Hachimitsu to Clover
de Chica Umino

Volumen 1
0 - Capítulo 64 (final)
Publicado en la
Chorus, julio del 2006, 24 páginas
--------------------------------------------------------------------------------------------------

Traducción al español de Nikki de la versión en inglés de Suikamelon
Tomado de Hachikuro Livejournal

Número de página . número de viñeta (pero ignoré las pequeñas ^^;;)

narración
--------------------------------------------------------------------------------------------------


1.1
Siempre me he preguntado si un amor no correspondido tiene sentido. ¿Las cosas que se desvanecen son igual a las que nunca existieron?
1.2
Yamada: Wow...

2.1
Nomiya: Qué bueno que llegamos antes de a puesta del sol. Aunque en la noche también es hermoso en otra manera
Yamada: Increíble. ¡Es tan hermoso!
2.2
Nomiya: ¿En serio? Me alegra.
(los pensamientos de Nomiya salen detrás de él. Flashback.)
Nomiya: ¿Una entrega a Yokohama? ¿No puedes enviarlo por correo? Quiero terminar lo que tengo que hacer aquí.
Miwako:
¿No ves que es una consideración que Yamazaki y yo te tenemos? ¡Queremos que arregles las cosas con ella!
Nomiya:
Owowowowowow...
Yamazaki: ¡Nomiya! Hay un famoso restaurante en el barrio chino para ti y Yamada-san (Yokohama tiene un gran barrio chino), y un lugar que vende postres deliciosos...
Nomiya: ... *abrazo*
Yamazaki:
¿Q-qué? ¿Nomiya?
2.3
Nomiya:
Yamada-san, lamento lo de la última vez. Dije cosas que no debí.

3.1
Yamada:
Nomiya-san.
Nomiya: ¿Qué?
Yamada:
¿No sería mejor que no estemos juntos?
Nomiya: ¿Por qué?
Yamada:
Aún no puedo olvidar a Mayama...
3.2
Yamada: No puedo cambiar mis sentimientos tan fácilmente... y hace que también te lastime.
Nomiya: .... Entiendo.
3.3
Yamada:
Nomiya-san...
Nomiya: Perdón. ¿Puedes ir a casa sola? Gracias por todo.

4.1
Yamada:
No... Nomiya-san...
Nomiya: *tomándola de la mano* Pero si respondo así, vas a llorar, ¿verdad?
4.2
Yamada:
No lo haré. No puedo soportarlo. Ya que hemos venido hasta aquí... sólo sigamos sin ideas o calculándolo.
4.3
Nomiya: Te amo, pero eso no significa que puedo esperar por siempre. Para ser sincero me duele ver que te dejas llevar así. Aunque no creo que sea algo que necesita resolverse con la separación.

5.1
Nomiya: Sigamos juntos. Está bien si nos peleamos, lo hablaremos, ¿no? Todo comienza desde aquí.
(llorando, Yamada lo toma de la mano y se van juntos)
5.2
Kaoru: ...
¡Hey!
Morita:
...
Qué...

6.1
Morita: ¿Qué hay con ese ‘hey’?
Kaoru:
¿Verdad? Shiroyama~ ¡Trae algo de curry para Shinobu! Con mucha carne.
(ya en su habitación)
Morita: Oye, Kaoru.
Kaoru:
¿Hm?
6.2
Morita:
Creo que... después de todo iré con Peter.
Kaoru:
Ya veo.
Morita:
Aunque me queje todo el tiempo, me gusta ese viejo. Y esa compañía...
6.3
Morita:
Verás, cuando esa vez tuvimos un apagón, sacaron sables de luz y estuvieron jugando. Todos los trabajadores usando sables de luz con felicidad.

7.1
Morita:
No había conocido a un adulto tan tonto como nuestro padre. También la propia compañía...
Kaoru:
Ha ha... ¿Y esa chica?
Morita:
Dijo ‘siempre estaré observándote’.
7.2
Morita:
Es una mujer fuerte. Vio a través de mí, descubrió que trataba de huir de todo. Me dijo, ‘no huyas, luchemos juntos. Porque el huir es otra separación’.
7.3
Morita:
Como sea, es cruel... No me queda más que esforzarme si dice algo como ‘siempre estaré observándote’. Pero quiero comenzar algo nuevo y presentarme ante ella una vez más. Quiero mostrarle algo nuevo que haga. Cuando pienso en eso, por fin...

8.1
Morita:
....parece que hay una luz ante mis ojos.
Kaoru:
Eso sería porque ya es de mañana.
Morita:
*patada*
Kaoru:
*haciéndole masaje de pies doloroso*
Morita:
¡Duele, duele, duele, Kaoru-chama!
Kaoru: Tienes problemas en tu hígado, estomago, intestinos...
8.2
Kaoru:
Estás muy enfermo - ¡todo tu interior está revuelto! ....Pero todo eso también es mi culpa, ¿eh?
8.3
Morita:
Cuánto tiempo que no hablábamos así.
Kaoru:
....Sí.
Morita:
Ah, de verdad es de día.
Kaoru:
Es muy brillante, ¿verdad?
Morita:
¿Sí?
Kaoru:
La luz...

9.1
Kaoru:
Creo que al fin comprendo... lo que papá quería decir...
(Takemoto limpiando su habitación, contesta el celular)
Takemoto: ¿Diga? Ah, sensei, sí, ya voy para allá. ¿Qué? ...¿Está bien?. Cola, cerveza... Sí, ¿algo más?
(en el departamento de Shuuji)
Mayama: ¿Y?
Yamada: No, no está...

10.1
Yamada: Aunque dijo que podríamos acceder a la cámara cuando quisiéramos verlo... ¡nunca está ahí! ¿Se habrá vuelto a ir de pesca con Peter?
Mayama: Olvídalo, ¡vamos a comenzar! Tengo hambre.
Yamada: ¿De verdad está trabajando?
Mayama: Bueno, el otro día estuvo en una entrevista en la CNN con Peter.
Yamada: ¡Oh, sí! Creo que está haciendo una nueva película.
10.2
Yamada: Así que estamos aquí para celebrar la graduación de Hagu-chan y Takemoto-kun, ¡además de desearle buena suerte a Takemoto-kun en Morioka!
Todos: ‘Kanpa-i’ (Salud)
10.3
Shuuji:
¿A qué hora sale tu tren bala mañana?
Takemoto:
Sí... a las 9:30.

11.1
Shuuji: ¿Qué hay de departamento?
Takemoto:
Ya me he mudado.
Shuuji: ¿Eh? ¿Entonces que harás esta noche?
Mayama:
Se quedará conmigo, como es su última noche y... última... noche... eh... bueno...
11.2
Shuuji: ¡Oh! ¡Hagu! ¡Sí! ¡Eso! ¿Podrías ir por algo de helado?
Yamada:
Helado, ¡qué gran idea!
Shuuji: Y Takemoto, ¿irías con ella?
Hagu:
Ah... s-sí.
Hagu y Takemoto: Bueno, ¡nos vamos!
Mayama: Rayos... Estaba a punto de llorar.
Yamada: Yo también.
Shuuji: Igual yo.

12.1
Takemoto: Hagu-chan, ¿podemos tomar el camino largo?
Hagu: Sí.
12.2
Los pétalos de las flores caen...
Hagu: Qué hermoso...
Takemoto: Sí...
Como una ventisca... como en un sueño...

13.1
No, estos 5 años en Tokio.
Hagu: Creo que los templos estarán felices de ser restaurados por ti.
Takemoto: ¿Eh?
Hagu: Porque te vi construir esa torre... sé que no cortarás la esquinas ni las arruinarás. Las restaurarás con el corazón por lo que los templos serán afortunados.
Todo...
Takemoto: Sí... Gracias, Hagu-chan.
Parecía salido de un sueño.
13.3
Hagu:
Yo también me esforzaré. Trabajaré tan duro como tu y sanaré de esta mano. Lo haré... o si no... no podré hacer feliz a Shuu-chan.

14.1
Takemoto: No, Hagu-chan. Eso no es cierto. No le debes nada. Eso es algo que sensei tiene que lograr por sí mismo, no algo que puedas darle.
14.2
Takemoto: Y creo que es una persona que podrá lograrlo.

15.1
Hagu: Takemoto-kun. Gracias.
15.2
(Takemoto mirando su habitación)
Una habitación de 6 tatamis con una cocina de 3. Sin baño. A 10 minutos de la universidad caminando. 28 años de antigüedad. Renta: 34,000 yens al mes. Con frente al este, bañando por la luz del sol cada mañana.

16.1
Hoy, yo dejo este lugar.
16.2
(ya en el tren)
Takemoto: No hay nadie aquí... ¿Por qué? ¿Por qué es entre semana?
Anunciador: Línea 21 Yamapiko 47, con destino a Morika va a...
Takemoto: Oh, bueno... Aunque el silencio es un poco triste.

17.1
(ve a Hagu corriendo por le anden)
17.2
Takemoto: ... ¡Hagu-chan!
Hagu: ¡Takemoto-kun!
Timbre: Prrrrrr!

18.1
Takemoto: Hagu-chan, ¿por qué...?
Hagu: ¡Takemoto-kun, qué bueno que te encontré! ¡Toma, toma esto! *se abrazan*
Timbre: Prrrrrr!

19.1
(el tren tiembla al moverse)
Takemoto: ... ¿Qué es esto?
19.2
Takemoto: ¿Un sándwich...?
¡Es enorme! Todo un paquete de pan... Ha ha ha. Increíble, Hagu-chan. Tomaré uno, ¿de qué será?
19.3
Takemoto: ¡¡!! ... Esto es ...

20.1
(cada rebanada de pan tiene miel y un trébol de 4 hojas)
Takemoto: Otro... y otro...
20.2
Que toda, toda la felicidad que existe...
Takemoto: Todos estos... ¿todos son para mí?
Sea para ti.

21.1
Comenzó con un amor a primera vista. Pero toda su fuerza y todas sus debilidades..
21.2
Siguen cuestionándome, urgiéndome... ¿Quién eres? (¿Quién soy yo?)

22.1
La chica que buscaba algo desesperadamente. La chica que amo.
22.2
Siempre me he preguntado si un amor no correspondido tiene sentido. ¿Las cosas que se desvanecen son igual a las que nunca existieron?

23.1
Ahora lo comprendo.
Takemoto: Hagu-chan...
El sentido está aquí. Ha... ha estado aquí todo el tiempo.
23.2
Me alegra haberme enamorado de ti. El tiempo pasa y llegará el día que todo se vuelva un recuerdo. Pero...

24.1
(Flashback del grupo buscando el trébol de 4 hojas)
Ahí estaba yo, ahí estabas tú, todos estaban ahí. Buscando una sola cosa. Aquellos días milagrosos, al igual que toda la dulzura y dolor... por siempre estarán en nuestros corazones.

Fin.

FIN DEL CAPITULO 64, DEL TOMO 10 Y DEL MANGA
Traducción: 29/junio/07
Última revisión:
29/junio/07


Por favor no pongas esta traducción en tu página sin avisarme y manténla para tu uso personal.
Encuentra más traducciones de este manga y de muchas otras series shoujo en:
La Esquinita Shoujo de Nikki-chan
http://www.oocities.org/mx/nikki_chan23/

<<Atrás